|
APPENDIX: GUIDE TO THE PRONUNCIATION OF THE PROPER NAMES TRANSLITERATED IN THE NARRATIVE
|
| ا | …..á |
| ب | …..b |
| پ | …..p |
| ت | …..t |
| ث | …..th |
| ج | …..j |
| چ | …..ch |
| ح | …..ḥ |
|
| خ | …..kh |
| د | …..d |
| ذ | …..dh |
| ر | …..r |
| ز | …..z |
| ژ | …..zh |
| س | …..s |
| ش | …..sh |
|
| ص | …..ṣ |
| ض | …..ḍ |
| ط | …..ṭ |
| ظ | …..ẓ |
| ع | …..‘ |
| غ | …..gh |
| ف | …..f |
| ق | …..q |
|
| ك | …..k |
| گ | …..g |
| ل | …..l |
| م | …..m |
| ن | …..n |
| و | …..v |
| ه | …..h |
| ي | …..y |
| ء | ….. |
|
|
| th | pronounced as | s | |
| dh | pronounced as | z | |
| zh | pronounced as | j | (French) |
| ṣ | pronounced as | s | |
| ḍ | pronounced as | z | |
| ṭ | pronounced as | t | |
| ẓ | pronounced as | z | |
|
|
| a | as | | in | account |
| á | as | | in | arm |
| i | as | e | in | best |
| í | as | ee | in | meet |
| u | as | o | in | short |
| ú | as | oo | in | moon |
| aw | as | | in | mown |
|
|
The “í” added to the name of a town signifies “belonging to”; thus
Shírází means native of Shíráz.
|
N.B. The spelling of the Oriental words and proper names used in this
book is according to the system of transliteration established at one of the
International Oriental Congresses.
674
|