|
Intensify Teaching Throughout India
|
He notes with deep satisfaction the important steps taken by
your N.S.A. for intensifying the spread of the Cause throughout
India and Burma, and particularly values the encouragement
and help which they have extended to dear Mr. Pritam
Singh in his teaching tour in Northern India. He is praying
from the depth of his heart for the success of this trip, as well
as for the speedy and complete materialisation of the plans
which you, in close collaboration with your fellow-members in
the National Assembly, are initiating for the wider diffusion of
the teachings throughout your country.
|
He fully appreciates, indeed, the suggestions you have
offered him in this connection. The lack of competent teachers
is no doubt a serious obstacle facing the Indian believers at
present. But it is by no means the most difficult problem with
which they have to deal. The essential is that all the friends,
without any exception whatever, should realise the full measure
of the responsibility which Baha’u’llah has placed on them for
teaching far and wide His Message. It is only through such an
awakened consciousness of their heavy and sacred responsibilities
and duties that the believers can hope to effectively promote and
safeguard the interests of the Cause. The Baha’i era is thus
51
the age of individual responsibility—the age in which everyone is
called to consider the spread of the Cause as his most sacred and
vital obligation.
|
This is the point which the Guardian wishes your Assembly
to emphasize in connection with the problem of teaching in
India. He hopes that through their collective efforts a new
zeal for teaching will come to animate the entire community of
the believers throughout India and Burma.
|
Shoghi Effendi approves of your suggestion to utilize the
fifty pounds which he sent to you, for the publication of the
Bengali translation of the “New Era”. He hopes that this
work will soon be ready for distribution.
|
November 25, 1934
“Kitab-i-Iqan” Translated in Many Languages
|
I am directed by the Guardian to request you to kindly mail
to his address five copies of the Urdu translation of the “Kitab-i-Iqan”
(Book of Certitude).
|
You will certainly be interested to know that the Iqan has
already been translated and published into Russian, English,
French, German, Chinese, Albanian, Urdu and Braille. Steps
have also been taken for its rendering and publication into
Arabic, Armenian, Swedish and Danish.
|
|
|