A new version of the Bahá’í Reference Library is now available. This ‘old version’ of the Bahá’í Reference Library will be replaced at a later date.
The new version of the Bahá’i Reference Library can be accessed here »
Qulám-‘Alíy-i-Najjár |
This man, a carpenter and a
master craftsman, came
from Káshán. For faith and certitude, he was like a sword
drawn from the scabbard. He was well known in his own
city as a man righteous, true and worthy of trust. He was
high-minded, abstemious and chaste. When he became a
believer, his urgent longing to meet Bahá’u’lláh could not
be stilled; full of joyous love, he went out of the Land of
Káf (Káshán) and traveled to ‘Iráq, where he beheld the
splendor of the rising Sun.
|
He was a mild man, patient, quiet, mostly keeping to
144
himself. In Baghdád, he worked at his craft, was in touch
with the friends, and sustained by the presence of Bahá’u’lláh.
For some time he lived in utter happiness and peace.
Then those who had been taken prisoner were sent away
to Mosul, and he was among the victims and like them exposed
to the wrath of the oppressors. He remained in captivity
for quite a while and when freed came to ‘Akká.
Here too he was a friend to the prisoners and in the Fortress
he continued to practice his skill. As usual he was inclined
to solitude, apt to stay apart from friend and stranger alike,
and much of the time lived by himself.
|
Then the supreme ordeal, the great desolation, came
upon us. Qulám-‘Alí took on the carpentry work of the
Holy Tomb, exerting all his sure powers. To this day, the
glass roof which is over the inner courtyard of the Shrine
of Bahá’u’lláh remains as the product of his skill. He was
a man crystal clear of heart. His face shone; his inner condition
was constant; at no time was he changeable or unstable.
He was staunch, loving, and true till his last breath.
|
After some years in this neighborhood, he rose upward
to the neighborhood of the all-embracing mercy of God,
and became a friend to those who dwell in the high Heavens.
He had the honor of meeting Bahá’u’lláh in both
worlds. This is the most precious bestowal, the costliest of
all gifts. To him be salutations and praise. His bright
grave is in ‘Akká.
145
Jináb-i-Múníb, upon him be the Glory of the
All-Glorious
|
His name was Mírzá Áqá
and he was spirit itself.
He came from Káshán. In the days of the Báb, he was
drawn to the sweet savors of God; it was then he caught
fire. He was a fine youth, handsome, full of charm and
grace. He was a calligrapher second to none, a poet, and he
had as well a remarkable singing voice. He was wise and
perceptive; staunch in the Faith of God; a flame of God’s
love, severed from all but God.
|
During the years when Bahá’u’lláh resided in ‘Iráq,
Jináb-i-Múníb left Káshán and hastened to His presence.
He went to live in a small and humble house, barely
managed to subsist, and set about committing to writing
the words of God. On his brow, the bestowals of the Manifestation
were clear to see. In all this mortal world he had
only one possession, his daughter; and even his daughter
he had left behind in Persia, as he hurried away to ‘Iráq.
|
At the time when, with all pomp and ceremony, Bahá’u’lláh
and His retinue departed from Baghdád, Jináb-i-Múníb
accompanied the party on foot. The young man
had been known in Persia for his easy and agreeable life
and his love of pleasure; also for being somewhat soft and
delicate, and used to having his own way. It is obvious what
146
a person of this type endured, going on foot from Baghdád
to Constantinople. Still, he gladly measured out the desert
miles, and he spent his days and nights chanting prayers,
communing with God and calling upon Him.
|
He was a close companion of mine on that journey.
There were nights when we would walk, one to either
side of the howdah of Bahá’u’lláh, and the joy we had
defies description. Some of those nights he would sing
poems; among them he would chant the odes of Háfiz,
like the one that begins, “Come, let us scatter these roses,
let us pour out this wine,”
1
and that other:
To our King though we bow the knee, |
The Blessed Beauty, at the time of His departure from
Constantinople, directed Jináb-i-Múníb to return to Persia
and promulgate the Faith. Accordingly he went back, and
over a considerable period he rendered outstanding services,
especially in Ṭihrán. Then he came again, from Persia to
Adrianople, and entered the presence of Bahá’u’lláh, enjoying
the privilege of attending upon Him. At the time
of the greatest catastrophe, that is, the exile to ‘Akká, he
was made a prisoner on this Pathway and traveled, by now
feeble and ill, with the party of Bahá’u’lláh.
|
He had been stricken by a severe ailment and was pitifully
weak. Still, he would not agree to remaining behind
in Adrianople where he could receive treatment, because
he wanted to sacrifice his life and fall at the feet of his
Lord. We journeyed along till we reached the sea. He was
now so feeble that it took three men to lift him and carry
147
him onto the ship. Once he was on board, his condition
grew so much worse that the captain insisted we put him
off the ship, but because of our repeated pleas he waited
till we reached Smyrna. In Smyrna, the captain addressed
Colonel Umar Bayk, the government agent who accompanied
us, and told him: “If you don’t put him ashore, I
will do it by force, because the ship will not accept passengers
in this condition.”
|
We carried Jináb-i-Múníb to the hospital, but the functionaries
allowed us not more than one hour’s time. We
laid him down on the bed; we laid his fair head on the
pillow; we held him and kissed him many times. Then
they forced us away. It is clear how we felt. Whenever I
think of that moment, the tears come; my heart is heavy
and I summon up the remembrance of what he was. A
great man; infinitely wise, he was, steadfast, modest and
grave; and there was no one like him for faith and certitude.
In him the inner and outer perfections, the spiritual
and physical, were joined together. That is why he could
receive endless bounty and grace.
|
His grave is in Smyrna, but it is off by itself, and deserted.
Whenever this can be done, the friends must search
for it, and that neglected dust must be changed into a
much-frequented shrine,
2
so that pilgrims who visit there
may breathe in the sweet scent of his last resting-place.
|
1. | The remainder of the verse is: “Let us split the roof of Heaven and draw a new design.” [ Back To Reference] |
2. | Qur’án 52:4. [ Back To Reference] |