A new version of the Bahá’í Reference Library is now available. This ‘old version’ of the Bahá’í Reference Library will be replaced at a later date.
The new version of the Bahá’i Reference Library can be accessed here »
225: O ye concourse of the Kingdom of Abhá! Two … 283 |
O ye concourse of the Kingdom of Abhá! Two
calls to success and prosperity are being raised from the
heights of the happiness of mankind, awakening the slumbering,
granting sight to the blind, causing the heedless to
become mindful, bestowing hearing upon the deaf, unloosing
the tongue of the mute and resuscitating the dead.
|
The one is the call of civilization, of the progress of the
material world. This pertaineth to the world of phenomena,
promoteth the principles of material achievement, and is
the trainer for the physical accomplishments of mankind. It
compriseth the laws, regulations, arts and sciences through
which the world of humanity hath developed; laws and
regulations which are the outcome of lofty ideals and the
result of sound minds, and which have stepped forth into
the arena of existence through the efforts of the wise and
cultured in past and subsequent ages. The propagator and
executive power of this call is just government.
|
However, until material achievements, physical accomplishments
and human virtues are reinforced by spiritual
perfections, luminous qualities and characteristics of mercy,
no fruit or result shall issue therefrom, nor will the happiness
of the world of humanity, which is the ultimate aim, be
284
attained. For although, on the one hand, material achievements
and the development of the physical world produce
prosperity, which exquisitely manifests its intended aims,
on the other hand dangers, severe calamities and violent
afflictions are imminent.
|
Consequently, when thou lookest at the orderly pattern
of kingdoms, cities and villages, with the attractiveness of
their adornments, the freshness of their natural resources,
the refinement of their appliances, the ease of their means of
travel, the extent of knowledge available about the world
of nature, the great inventions, the colossal enterprises, the
noble discoveries and scientific researches, thou wouldst
conclude that civilization conduceth to the happiness and
the progress of the human world. Yet shouldst thou turn
thine eye to the discovery of destructive and infernal
machines, to the development of forces of demolition and
the invention of fiery implements, which uproot the tree
of life, it would become evident and manifest unto thee
that civilization is conjoined with barbarism. Progress and
barbarism go hand in hand, unless material civilization be
confirmed by Divine Guidance, by the revelations of the
All-Merciful and by godly virtues, and be reinforced by
spiritual conduct, by the ideals of the Kingdom and by the
outpourings of the Realm of Might.
|
Consider now, that the most advanced and civilized
countries of the world have been turned into arsenals of
explosives, that the continents of the globe have been transformed
into huge camps and battlefields, that the peoples of
the world have formed themselves into armed nations, and
that the governments of the world are vying with each
other as to who will first step into the field of carnage and
bloodshed, thus subjecting mankind to the utmost degree of
affliction.
285
|
Therefore, this civilization and material progress should
be combined with the Most Great Guidance so that this
nether world may become the scene of the appearance of the
bestowals of the Kingdom, and physical achievements may
be conjoined with the effulgences of the Merciful. This in
order that the beauty and perfection of the world of man
may be unveiled and be manifested before all in the utmost
grace and splendour. Thus everlasting glory and happiness
shall be revealed.
|
Praise be to God, throughout succeeding centuries and
ages the call of civilization hath been raised, the world of
humanity hath been advancing and progressing day by day,
various countries have been developing by leaps and bounds,
and material improvements have increased, until the world
of existence obtained universal capacity to receive the
spiritual teachings and to hearken to the Divine Call. The
suckling babe passeth through various physical stages,
growing and developing at every stage, until its body
reacheth the age of maturity. Having arrived at this stage it
acquireth the capacity to manifest spiritual and intellectual
perfections. The lights of comprehension, intelligence and
knowledge become perceptible in it and the powers of its
soul unfold. Similarly, in the contingent world, the human
species hath undergone progressive physical changes and,
by a slow process, hath scaled the ladder of civilization,
realizing in itself the wonders, excellencies and gifts of
humanity in their most glorious form, until it gained the
capacity to express the splendours of spiritual perfections
and divine ideals and became capable of hearkening to the
call of God. Then at last the call of the Kingdom was raised,
the spiritual virtues and perfections were revealed, the Sun
of Reality dawned, and the teachings of the Most Great
Peace, of the oneness of the world of humanity and of the
286
universality of men, were promoted. We hope that the
effulgence of these rays shall become more and more intense,
and the ideal virtues more resplendent, so that the goal of
this universal human process will be attained and the love
of God will appear in the utmost grace and beauty and
bedazzle all hearts.
|
O ye beloved of God! Know ye, verily, that the happiness
of mankind lieth in the unity and the harmony of the human
race, and that spiritual and material developments are conditioned
upon love and amity among all men. Consider ye
the living creatures, namely those which move upon the
earth and those which fly, those which graze and those
which devour. Among the beasts of prey each kind liveth
apart from other species of its genus, observing complete
antagonism and hostility; and whenever they meet they
immediately fight and draw blood, gnashing their teeth and
baring their claws. This is the way in which ferocious beasts
and bloodthirsty wolves behave, carnivorous animals that
live by themselves and fight for their lives. But the docile,
good-natured and gentle animals, whether they belong to
the flying or grazing species, associate with one another in
complete affinity, united in their flocks, and living their
lives with enjoyment, happiness and contentment. Such are
the birds that are satisfied with and grateful for a few grains;
they live in complete gladness, and break into rich and
melodious song while soaring over meadows, plains, hills
and mountains. Similarly those animals which graze, like
the sheep, the antelope and the gazelle, consort in the
greatest amity, intimacy and unity while living in their
plains and prairies in a condition of complete contentment.
But dogs, wolves, tigers, hyenas and those other beasts of
prey, are alienated from each other as they hunt and roam
about alone. The creatures of the fields and birds of the air
287
do not even shun or molest one another when they come
upon their mutual grazing and resting grounds but accept
each other with friendliness, unlike the devouring beasts
who immediately tear each other apart when one intrudes
upon the other’s cave or lair; yea, even if one merely
passeth by the abode of another the latter at once rusheth
out to attack and if possible kill the former.
|
The Almighty hath not created in man the claws and
teeth of ferocious animals, nay rather hath the human form
been fashioned and set with the most comely attributes and
adorned with the most perfect virtues. The honour of this
creation and the worthiness of this garment therefore
require man to have love and affinity for his own kind, nay
rather, to act towards all living creatures with justice and
equity.
|
But a thousand times alas, that man is negligent and
unaware of these facts, and daily doth he strut abroad with
the characteristics of a wild beast. Lo! At one moment he
turneth into a ferocious tiger; at the next he becometh a
creeping, venomous viper! But the sublime achievements
of man reside in those qualities and attributes that exclusively
pertain to the angels of the Supreme Concourse. Therefore,
when praiseworthy qualities and high morals emanate from
man, he becometh a heavenly being, an angel of the
288
Kingdom, a divine reality and a celestial effulgence. On the
other hand, when he engageth in warfare, quarrelling and
bloodshed, he becometh viler than the most fierce of savage
creatures, for if a bloodthirsty wolf devoureth a lamb in a
single night, man slaughtereth a hundred thousand in the
field of battle, strewing the ground with their corpses and
kneading the earth with their blood.
|
In short, man is endowed with two natures: one tendeth
towards moral sublimity and intellectual perfection, while
the other turneth to bestial degradation and carnal imperfections.
If ye travel the countries of the globe ye shall observe
on one side the remains of ruin and destruction, while on
the other ye shall see the signs of civilization and development.
Such desolation and ruin are the result of war, strife
and quarrelling, while all development and progress are
fruits of the lights of virtue, co-operation and concord.
|
If one were to travel through the deserts of Central Asia
he would observe how many cities, once great and prosperous
like Paris and London, are now demolished and
razed to the ground. From the Caspian Sea to the River
Oxus there stretch wild and desolate plains, deserts, wildernesses
and valleys. For two days and two nights the Russian
railway traverseth the ruined cities and uninhabited villages
of that wasteland. Formerly that plain bore the fruit of the
finest civilizations of the past. Tokens of development and
refinement were apparent all around, arts and sciences were
well protected and promoted, professions and industries
flourished, commerce and agriculture had reached a high
stage of efficiency, and the foundations of government and
statesmanship were laid on a strong and solid basis. Today
that vast stretch of land hath become mostly the shelter and
asylum of Turkoman tribes, and an arena for the ferocious
display of wild beasts. The ancient cities of that plain, such
289
as Gurgán, Nissá, Ábívard and Shahristán, famous throughout
the world for their arts, sciences, culture, industry, and
well known for their wealth, greatness, prosperity and
distinction, have given way to a wilderness wherein no
voice is heard save the roaring of wild beasts and where
bloodthirsty wolves roam at will. This destruction and
desolation was brought about by war and strife, dissension
and discord between the Persians and the Turks, who
differed in their religion and customs. So rigid was the spirit
of religious prejudice that the faithless leaders sanctioned
the shedding of innocent blood, the ruin of property and
the desecration of family honour. This is to cite only one
illustration.
|
Consequently, when thou traversest the regions of the
world, thou shalt conclude that all progress is the result
of association and co-operation, while ruin is the outcome of
animosity and hatred. Notwithstanding this, the world of
humanity doth not take warning, nor doth it awake from
the slumber of heedlessness. Man is still causing differences,
quarrels and strife in order to marshal the cohorts of war
and, with his legions, rush into the field of bloodshed and
slaughter.
|
Then again, consider the phenomenon of composition
and decomposition, of existence and non-existence. Every
created thing in the contingent world is made up of many
and varied atoms, and its existence is dependent on the
composition of these. In other words, through the divine
creative power a conjunction of simple elements taketh
place so that from this composition a distinct organism is
produced. The existence of all things is based upon this
principle. But when the order is deranged, decomposition
is produced and disintegration setteth in, then that thing
ceaseth to exist. That is, the annihilation of all things is
290
caused by decomposition and disintegration. Therefore
attraction and composition between the various elements is
the means of life, and discord, decomposition and division
produce death. Thus the cohesive and attractive forces in all
things lead to the appearance of fruitful results and effects,
while estrangement and alienation of things lead to disturbance
and annihilation. Through affinity and attraction
all living things like plants, animals and men come into
existence, while division and discord bring about decomposition
and destruction.
|
And if, as thou passest by fields and plantations, thou
observest that the plants, flowers and sweet-smelling herbs
are growing luxuriantly together, forming a pattern of
unity, this is an evidence of the fact that that plantation and
garden is flourishing under the care of a skilful gardener.
But when thou seest it in a state of disorder and irregularity
thou inferrest that it hath lacked the training of an efficient
farmer and thus hath produced weeds and tares.
|
A critic may object, saying that peoples, races, tribes and
communities of the world are of different and varied
customs, habits, tastes, character, inclinations and ideas, that
opinions and thoughts are contrary to one another, and how,
therefore, is it possible for real unity to be revealed and
perfect accord among human souls to exist?
291
|
In answer we say that differences are of two kinds. One
is the cause of annihilation and is like the antipathy existing
among warring nations and conflicting tribes who seek each
other’s destruction, uprooting one another’s families, depriving
one another of rest and comfort and unleashing
carnage. The other kind which is a token of diversity is the
essence of perfection and the cause of the appearance of the
bestowals of the Most Glorious Lord.
|
Consider the flowers of a garden: though differing in
kind, colour, form and shape, yet, inasmuch as they are
refreshed by the waters of one spring, revived by the breath
of one wind, invigorated by the rays of one sun, this diversity
increaseth their charm, and addeth unto their beauty.
Thus when that unifying force, the penetrating influence of
the Word of God, taketh effect, the difference of customs,
manners, habits, ideas, opinions and dispositions embellisheth
the world of humanity. This diversity, this difference
is like the naturally created dissimilarity and variety of the
limbs and organs of the human body, for each one contributeth
to the beauty, efficiency and perfection of the
whole. When these different limbs and organs come under
the influence of man’s sovereign soul, and the soul’s power
pervadeth the limbs and members, veins and arteries of the
body, then difference reinforceth harmony, diversity
strengtheneth love, and multiplicity is the greatest factor
for co-ordination.
|
How unpleasing to the eye if all the flowers and plants,
the leaves and blossoms, the fruits, the branches and the
trees of that garden were all of the same shape and colour!
Diversity of hues, form and shape, enricheth and adorneth
the garden, and heighteneth the effect thereof. In like
manner, when divers shades of thought, temperament and
character, are brought together under the power and
292
influence of one central agency, the beauty and glory of
human perfection will be revealed and made manifest.
Naught but the celestial potency of the Word of God, which
ruleth and transcendeth the realities of all things, is capable
of harmonizing the divergent thoughts, sentiments, ideas,
and convictions of the children of men. Verily, it is the
penetrating power in all things, the mover of souls and the
binder and regulator in the world of humanity.
|
Praise be to God, today the splendour of the Word of
God hath illumined every horizon, and from all sects, races,
tribes, nations, and communities souls have come together
in the light of the Word, assembled, united and agreed in
perfect harmony. Oh! What a great number of meetings
are held adorned with souls from various races and diverse
sects! Anyone attending these will be struck with amazement,
and might suppose that these souls are all of one land,
one nationality, one community, one thought, one belief
and one opinion; whereas, in fact, one is an American, the
other an African, one cometh from Asia and another from
Europe, one is a native of India, another is from Turkestan,
one is an Arab, another a Tajik, another a Persian and yet
another a Greek. Notwithstanding such diversity they
associate in perfect harmony and unity, love and freedom;
they have one voice, one thought and one purpose. Verily,
this is from the penetrative power of the Word of God! If
all the forces of the universe were to combine they would
not be able thus to gather a single assemblage so imbued
with the sentiments of love, affection, attraction and enkindlement
as to unite the members of different races and to
raise up from the heart of the world a voice that shall dispel
war and strife, uproot dissension and disputation, usher in
the era of universal peace and establish unity and concord
amongst men.
293
|
Can any power withstand the penetrative influence of
the Word of God? Nay, by God! The proof is clear and the
evidence is complete! If anyone looketh with the eyes of
justice he shall be struck with wonder and amazement and
will testify that all the peoples, sects and races of the world
should be glad, content and grateful for the teachings and
admonitions of Bahá’u’lláh. For these divine injunctions
tame every ferocious beast, transform the creeping insect
into a soaring bird, cause human souls to become angels of
the Kingdom, and make the human world a focus for the
qualities of mercy.
|
Furthermore each and every one is required to show
obedience, submission and loyalty towards his own government.
Today no state in the world is in a condition of peace
or tranquillity, for security and trust have vanished from
among the people. Both the governed and the governors
are alike in danger. The only group of people which today
submitteth peacefully and loyally to the laws and ordinances
of government and dealeth honestly and frankly with the
people, is none other than this wronged community. For
while all sects and races in Persia and Turkestan are absorbed
in promoting their own interests and only obey their governments
either with the hope of reward or from fear of punishment,
the Bahá’ís are the well-wishers of the government,
obedient to its laws and bearing love towards all peoples.
|
Such obedience and submission is made incumbent and
obligatory upon all by the clear Text of the Abhá Beauty.
Therefore the believers, in obedience to the command of
the True One, show the utmost sincerity and goodwill
towards all nations; and should any soul act contrary to the
laws of the government he would consider himself responsible
before God, deserving divine wrath and chastisement
for his sin and wrongdoing. It is astonishing that, in spite of
294
this, some of the officials of the government consider the
Bahá’ís to be ill-wishers while they regard the members of
other communities as their well-wishers. Gracious God!
Recently, when there was general revolution and agitation
in Ṭihrán and in other provinces of Persia, it was proven
that not a single Bahá’í had taken part nor intervened in
these affairs. For this reason they were reproached by the
ignorant because they had obeyed the command of the
Blessed Perfection and refrained absolutely from interference
in political matters. They were not associated with
any party, but busied themselves with their own affairs and
professions and discharged their own duties.
|
All the friends of God bear witness to the fact that
‘Abdu’l-Bahá is, from every standpoint, the well-wisher of
all governments and nations, and prayeth sincerely for their
progress and advancement, especially for the two great states
of the east, for these two countries are the native land and
the place of exile of Bahá’u’lláh. In all epistles and writings
he hath commended and praised these two governments
and hath supplicated divine confirmations for them from
the Threshold of the One true God. The Abhá Beauty—may my life be a sacrifice for His loved ones—hath offered
prayers on behalf of Their Imperial Majesties. Gracious
God! How strange that, notwithstanding these conclusive
proofs, every day some event transpireth and difficulties
arise. But we, and the friends of God, should on no account
slacken our efforts to be loyal, sincere and men of good will.
We should at all times manifest our truthfulness and
sincerity, nay rather, we must be constant in our faithfulness
and trustworthiness, and occupy ourselves in offering
prayers for the good of all.
|
O ye beloved of God, these are days for steadfastness, for
firmness and perseverance in the Cause of God. Ye must
295
not focus your attention upon the person of ‘Abdu’l-Bahá,
for erelong he will bid you farewell. Rather must ye fix
your gaze upon the Word of God. If the Word of God is
being promoted, rejoice and be happy and thankful, though
‘Abdu’l-Bahá himself be threatened by the sword or
burdened by the weight of chains and fetters. For the Holy
Temple of the Cause of God is important, not the physical
body of ‘Abdu’l-Bahá. The friends of God must arise with
such steadfastness that if, at any moment, a hundred souls
like ‘Abdu’l-Bahá become the target for the arrows of
affliction, they will not shift or waver in their resolve, their
determination, their enkindlement, their devotion and
service in the Cause of God. ‘Abdu’l-Bahá is himself a
servant at the Threshold of the Blessed Beauty and a manifestation
of pure and utter servitude at the Threshold of the
Almighty. He hath no other station or title, no other rank
or power. This is my ultimate Purpose, my eternal Paradise,
my holiest Temple and my Sadratu’l-Muntahá. With the
Abhá Blessed Beauty and the Exalted One, His Herald—may my life be a sacrifice for Them both—hath ended the
appearance of God’s independent and universal Manifestation.
And for a thousand years all shall be illumined by His
lights and be sustained by the ocean of His favours.
|