A new version of the Bahá’í Reference Library is now available. This ‘old version’ of the Bahá’í Reference Library will be replaced at a later date.
The new version of the Bahá’i Reference Library can be accessed here »
“O thou who art attracted to the Fragrances of Holiness!…” |
Verily, I read thy words in which thou hast thanked
God for His great kindness and providence after those
713
Tablets reached thee, for the bounty of their significances
which hath shone forth upon thee. Verily, they are
Tablets the words of which have proceeded from a
heart which is filled with the love of God, is free and
isolated from all else save God, is illumined and over-flowing
with the bounties of the Kingdom of El-Abha
and in which the verses of unity are traced through the
breath of the spirit of the gift of God.
|
O maid-servant of God! It is incumbent upon thee
to learn that which the spirit of Abdul-Baha poureth
upon thee. Look not at thy capacity and ability; nay,
look at the grace of thy Lord in these days and at the
gift of His Kingdom, the like of which hath never been
seen by the eye of existence in former cycles.
|
Verily existence is a parched ground and the bounty
of the Kingdom is a copious rain. The ground of existence
shall surely be developed into myrtles of the
wisdom of God, for the fragrances of holiness have
encompassed the earth, east and west, the glad-tidings
of God have successively come from the Kingdom of
heaven and the Sun of Truth hath shone forth to all
regions with the greatest effulgence. Impart thou the
Greatest Name to the ears, so that all may call out
among nations: “O Thou Baha’ of the world! O Thou
Sun of Pre-existence!”
|
Deliver my spiritual greeting to thy spiritual son and
to his revered wife whose name is near to thy name.
714
Deliver my greeting to thy spiritual daughter, the
revered ….….. and tell her: “O my dear daughter!
Turn unto the Kingdom of thy Lord and be benefited
by spiritual bounties. Be attracted by the fragrances of
holiness—such an attraction which may breather life into
dead souls, quicken them by a pure life and may illumine
their sights with the light which is shining forth
to all the world in this glorious century and new age.”
|
Deliver my praise to the maid-servant of God, ….…..
and say unto her: “Verily, thou hast seen the physical
picture of Abdul-Baha printed by the rays of the phenomenal
sun (i.e., his photograph) and thine eyes became
overflowing with tears. Beg thou of God that
He may show unto thee his (Abdul-Baha’s) spiritual
picture printed by the ray shining forth from the Merciful
Kingdom. Then the attractions of God shall overtake
thee and make thee as a spark of fire aflame with
the heat of the love of God.”
|
O maid-servant of God! It is incumbent upon thee
to visit his holiness Mirza Abul Fazl, so that thou mayest
learn from him the arguments and decisive texts in
the holy Bible concerning the appearance of the Kingdom
of God in this great cycle. Verily, his visit
1
is a
prize unto thee, a hoard
2
unto thee, a consolation unto
|
O maid-servant of God! Verily, Mr. ….…..
is an excellent man, exerting all his powers to diffuse
fragrances of God. God shall surely strengthen
715
him in a great matter and make him a banner waving
through the winds of confirmation upon this glorious
castle.
|
As to my drinking the cup of sacrifice: By the Lord
of heaven, this is my utmost hope, the joy of my heart,
the consolation of my soul and my final desire. Thou
shouldst pray God that He may prepare this hope for
me and ordain for me this mighty gift and that he may
give me to quaff this cup which is overflowing with the
wine of faithfulness in the path of Baha’.
|
O maid-servant of God! When I had thy letter in
my hand, I was in such a condition that the breeze of
the love of God cheered me and I was thereby moved
with such joy that the place was filled with the spirit of
the love of God. No doubt thy heart hath been also
impressed by this spiritual joy, merciful attraction and
ecstatic love.
|
1. | To America. [ Back To Reference] |
2. | This word means a treasure or supply laid up for future use.—Translator. [ Back To Reference] |