A new version of the Bahá’í Reference Library is now available. This ‘old version’ of the Bahá’í Reference Library will be replaced at a later date.
The new version of the Bahá’i Reference Library can be accessed here »
[Pages 161–181] 161 |
God testifieth, and the world beareth Me witness that
this Siyyid stood by this Wronged One, and even
wrote a detailed refutation against them that turned
aside from Me. Two communications, moreover, in
which he hath borne witness unto the Revelation of
the True One, and in which the evidences of his
turning away from all else but Him, are clear and
manifest, have been sent by Us to Ḥaydar-‘Alí. The
handwriting of the Siyyid is unmistakable, and is
known unto everyone. Our purpose in doing this was
that perchance they that have denied Us might attain
unto the living waters of acknowledgment, and such
as have turned aside be illumined with the light of
conversion. God is My witness that this Wronged
One hath had no purpose except to convey the Word
of God. Blessed are the fair-minded, and woe betide
them that have turned aside. They that have turned
away from Me have schemed many a time, and acted
deceitfully in divers ways. They have, on one occasion,
secured a picture of this Siyyid, and pasted it
on a sheet with that of others, surmounted by the
portrait of Mírzá Yaḥyá. Briefly, they have seized
upon every means in order to repudiate the True
One. Say: “The True One is come evident as the
shining sun; O pity that He should have come into
the city of the blind!” The afore-mentioned Siyyid
admonished the deniers, and summoned them unto
the Most Sublime Horizon, but failed to impress
these stones that can take no imprint. Concerning
162
him they have said things against which he sought
refuge with God—exalted be His glory. The supplications
which he hath sent to this Holy Court are now
in Our possession. Happy are the fair-minded.
|
Ponder now upon the complaint of the Primal
Point against the Mirrors, that haply men may be
awakened, and may turn from the left hand of idle
fancies and imaginings unto the right hand of faith
and certitude, and may be made cognizant of that
wherefrom they are veiled. It is indeed for the purpose
of recognizing this Most Great Cause that they
have come out of the world of non-existence into the
world of being. And likewise He saith: “Consecrate
Thou, O my God, the whole of this Tree unto Him,
that from it may be revealed all the fruits created by
God within it for Him through Whom God hath
willed to reveal all that He pleaseth. By Thy glory!
I have not wished that this Tree should ever bear
any branch, leaf, or fruit that would fail to bow
down before Him, on the day of His Revelation, or
refuse to laud Thee through Him, as beseemeth the
glory of His all-glorious Revelation, and the sublimity
of His most sublime Concealment. And shouldst
Thou behold, O my God, any branch, leaf, or fruit
upon Me that hath failed to bow down before Him,
on the day of His Revelation, cut it off, O My God,
from that Tree, for it is not of Me, nor shall it return
unto Me.”
|
O people of the Bayán! I swear by God! This
163
Wronged One hath had no other intention except to
manifest the Cause He was commissioned to reveal.
Were ye to incline your inner ears unto Him, ye
would hear from every limb and member and vein
and even from every single hair of this Wronged One
that which would stir and enrapture the Concourse
on high and the world of creation.
|
O Hádí! The blind fanaticism of former times
hath withheld the hapless creatures from the Straight
Path. Meditate on the Shí’ih sect. For twelve hundred
years they have cried “O Qá’im!”, until in the
end all pronounced the sentence of His death, and
caused Him to suffer martyrdom, notwithstanding
their belief in, and their acceptance and acknowledgment
of, the True One—exalted be His glory—and
of the Seal of the Prophets, and of the Chosen Ones.
It is now necessary to reflect a while, that haply that
which hath come between the True One and His
creatures may be discovered, and the deeds which
have been the cause of protest and denial be made
known.
|
O Hádí! We have heard the moaning of the
pulpits which, as attested by all, the divines of the
age of this Revelation have ascended, and from which
they have cursed the True One, and caused such
things to befall Him Who is the Essence of Being
and His companions as neither the eye nor the ear
of the world hath seen or heard. Thou hast now summoned,
and art still summoning the people, claiming
164
to be His vicegerent and mirror, despite thine ignorance
of this Cause as a result of thy not having been
in Our company.
|
Every one of this people well knoweth that Siyyid
Muḥammad was but one of Our servants. In the days
when, as requested by the Imperial Ottoman Government,
We proceeded to their Capital, he accompanied
Us. Subsequently, he committed that which—I swear by God—hath caused the Pen of the Most
High to weep and His Tablet to groan. We, therefore,
cast him out; whereupon, he joined Mírzá
Yaḥyá, and did what no tyrant hath ever done. We
abandoned him, and said unto him: “Begone, O heedless
one!” After these words had been uttered, he
joined the order of the Mawlavis, and remained in
their company until the time when We were summoned
to depart.
|
O Hádí! Suffer not thyself to become the instrument
for the dissemination of new superstitions, and
refuse to set up once again a sect similar to that of
the Shí’ihs. Reflect how great the amount of blood
which hath been spilt. Thou amongst others, who
hast laid claim to knowledge, and likewise the Shí’ih
divines, have, one and all, in the first and ensuing
years, cursed the True One, and decreed that His
most holy blood be shed. Fear God, O Hádí! Be not
willing that men be again afflicted with the vain
imaginings of former times. Fear God, and be not of
them that act unjustly. In these days We have heard
165
that thou hast striven to lay hands on and destroy
every copy of the Bayán. This Wronged One requesteth
thee to renounce, for the sake of God, this
intention. Thine intelligence and judgment have
never excelled, nor do they now excel, the intelligence
and judgment of Him Who is the Prince of
the World. God testifieth and beareth Me witness
that this Wronged One hath not perused the Bayán,
nor been acquainted with its contents. This much,
however, is known and is clear and indubitable that
He hath ordained the Book of the Bayán to be the
foundation of His works. Fear God, and meddle not
in matters which far transcend thee. For twelve hundred
years they that resemble thee have afflicted the
hapless Shí’ihs in the pit of vain fancies and idle
imaginings. Finally, there appeared, on the Day of
Judgment things against which the oppressors of old
have sought refuge with the True One.
|
Apprehend now the cry of Him Who is the Point
as raised by His utterance. He supplicateth God that
if there should appear from this Tree—which is His
blessed Self—any fruit, or leaf, or branch that would
fail to believe in Him, God should cut it off forthwith.
And likewise, He saith: “Should any one make
a statement, and fail to support it by any proof,
reject him not.” And yet, now, though supported
by a hundred books, thou hast rejected Him and
rejoicest therein!
|
Again I repeat, and plead with thee to carefully
166
scrutinize that which hath been revealed. The breezes
of utterance in this Revelation are not to be compared
with those of former ages. This Wronged One
hath been perpetually afflicted, and found no place
of safety in which He could peruse either the writings
of the Most Exalted One (the Báb) or those of
any one else. About two months after Our arrival
in ‘Iráq, following the command of His Majesty the
Sháh of Persia—may God assist him—Mírzá Yaḥyá
joined Us. We said unto him: “In accordance with
the Royal command We have been sent unto this
place. It is advisable for thee to remain in Persia.
We will send Our brother, Mírzá Músá, to some
other place. As your names have not been mentioned
in the Royal decree, you can arise and render some
service.” Subsequently, this Wronged One departed
from Baghdád, and for two years withdrew from
the world. Upon Our return, We found that he had
not left, and had postponed his departure. This
Wronged One was greatly saddened. God testifieth
and beareth Us witness that We have, at all times,
been busied with the propagation of this Cause.
Neither chains nor bonds, stocks nor imprisonment,
have succeeded in withholding Us from revealing
Our Self. In that land We forbad all mischief, and
all unseemly and unholy deeds. Day and night We
sent forth Our Tablets in every direction. We had
no other purpose except to edify the souls of men,
and to exalt the blessed Word.
167
|
We especially appointed certain ones to collect the
writings of the Primal Point. When this was accomplished,
We summoned Mírzá Yaḥyá and Mírzá Vahháb-i-Khurásání,
known as Mírzá Javád, to meet in
a certain place. Conforming with Our instructions,
they completed the task of transcribing two copies
of the works of the Primal Point. I swear by God!
This Wronged One, by reason of His constant association
with men, hath not looked at these books, nor
gazed with outward eyes on these writings. When
We departed, these writings were in the possession of
these two persons. It was agreed that Mírzá Yaḥyá
should be entrusted with them, and proceed to Persia,
and disseminate them throughout that land. This
Wronged One proceeded, at the request of the Ministers
of the Ottoman Government to their capital.
When We arrived in Mosul, We found that Mírzá
Yaḥyá had left before Us for that city, and was
awaiting Us there. Briefly, the books and writings
were left in Baghdád, while he himself proceeded to
Constantinople and joined these servants. God beareth
now witness unto the things which have touched
this Wronged One, for after We had so arduously
striven, he (Mírzá Yaḥyá) abandoned the writings
and joined the exiles. This Wronged One was, for a
long period, overwhelmed by infinite sorrows until
such time when, in pursuance of measures of which
none but the one true God is aware, We despatched
the writings unto another place and another country,
168
owing to the fact that in ‘Iráq all documents must
every month be carefully examined, lest they rot and
perish. God, however, preserved them and sent them
unto a place which He had previously ordained. He,
verily, is the Protector, the Succorer.
|
Wherever this Wronged One went Mírzá Yaḥyá
followed Him. Thou art thyself a witness and well
knowest that whatever hath been said is the truth.
The Siyyid of Iṣfahán, however, surreptitiously duped
him. They committed that which caused the greatest
consternation. Would that thou wouldst inquire from
the officials of the government concerning the conduct
of Mírzá Yaḥyá in that land. Aside from all
this, I adjure thee by God, the One, the Incomparable,
the Lord of Strength, the Most Powerful, to carefully
look into the communications addressed in his name
to the Primal Point, that thou mayest behold the
evidences of Him Who is the Truth as clear as the
sun. Likewise, there proceeded from the words of
the Point of the Bayán—may the souls of all else but
Him be sacrificed for His sake—that which no veil
can obscure, and which neither the veils of glory nor
the veils interposed by such as have gone astray can
hide. The veils have, verily, been rent asunder by
the finger of the will of thy Lord, the Strong, the
All-Subduing, the All-Powerful. Yea, desperate is
the state of such as have calumniated Me and envied
Me. Not long ago it was stated that thou hadst
ascribed the authorship of the Kitáb-i-Íqán and of
169
other Tablets unto others. I swear by God! This is
a grievous injustice. Others are incapable of apprehending
their meaning, how much more of revealing
them!
|
Ḥasan-i-Mázindarání was the bearer of seventy
Tablets. Upon his death, these were not delivered
unto those for whom they were intended, but were
entrusted to one of the sisters of this Wronged One,
who, for no reason whatever, had turned aside from
Me. God knoweth what befell His Tablets. This
sister had never lived with Us. I swear by the Sun
of Truth that after these things had happened she
never saw Mírzá Yaḥyá, and remained unaware of
Our Cause, for in those days she had been estranged
from Us. She lived in one quarter, and this Wronged
One in another. As a token, however, of Our loving-kindness,
our affection and mercy, We, a few days
prior to Our departure, visited her and her mother,
that haply she might quaff from the living waters
of faith, and attain unto that which would draw her
nigh unto God, in this day. God well knoweth and
beareth Me witness, and she herself testifieth, that I
had no thought whatsoever except this. Finally, she—God be praised—attained unto this through His
grace, and was adorned with the adornment of love.
After We were exiled and had departed from ‘Iráq
to Constantinople, however, news of her ceased to
reach Us. Subsequent to Our separation in the Land
of Tá (Ṭihrán), We ceased to meet Mírzá Riḍá-Qulí,
170
Our brother, and no special news reached Us
concerning her. In the early days we all lived in one
house, which later on was sold at auction, for a negligible
sum, and the two brothers, Farmán-Farmá
and Hisámu’s-Saltanih, purchased it and divided it
between themselves. After this occurred, We separated
from Our brother. He established his residence
close to the entrance of Masjid-i-Sháh, whilst We
lived near the Gate of Shimírán. Thereafter, however,
that sister displayed toward Us, for no reason
whatever, a hostile attitude. This Wronged One held
His peace under all conditions. However, Our late
brother Mírzá Muḥammad-Ḥasan’s daughter—upon
him be the glory of God and His peace and His mercy—who had been betrothed to the Most Great Branch
(‘Abdu’l-Bahá) was taken by the sister of this
Wronged One from Núr to her own house, and from
there sent unto another place. Some of Our companions
and friends in various places complained
against this, as it was a very grievous act, and was
disapproved by all the loved ones of God. How
strange that Our sister should have taken her to her
own house, and then arranged for her to be sent elsewhere!
In spite of this, this Wronged One remained,
and still remaineth, calm and silent. A word, however,
was said in order to tranquilize Our loved ones.
God testifieth and beareth Me witness that whatever
hath been said was the truth, and was spoken with
sincerity. None of Our loved ones, whether in these
171
regions or in that country, could believe Our sister
capable of an act so contrary to decency, affection and
friendship. After such a thing had occurred, they,
recognizing that the way had been barred, conducted
themselves in a manner well-known unto thyself and
others. It must be evident, therefore, how intense
was the grief which this act inflicted upon this
Wronged One. Later on, she threw in her lot with
Mírzá Yaḥyá. Conflicting reports concerning her are
now reaching Us, nor is it clear what she is saying
or doing. We beseech God—blessed and glorified be
He—to cause her to turn unto Him, and aid her
to repent before the door of His grace. He, verily,
is the Mighty, the Forgiving; and He is, in truth, the
All-Powerful, the Pardoner.
|
In another connection He, likewise, saith: “Were
He to appear this very moment, I would be the first
to adore Him, and the first to bow down before
Him.” Be fair, O people! The purpose of the Most
Exalted One (the Báb) was to insure that the proximity
of the Revelation should not withhold men
from the Divine and everlasting Law, even as the
companions of John (the Baptist) were prevented
from acknowledging Him Who is the Spirit (Jesus).
Time and again He hath said: “Suffer not the Bayán
and all that hath been revealed therein to withhold
you from that Essence of Being and Lord of the
visible and invisible.” Should any one, considering
this binding injunction, cling unto the Bayán, such a
172
one hath, verily, passed out of the shadow of the
blessed and exalted Tree. Be fair, O people, and be
not of the heedless.
|
And likewise, He saith: “Let not names shut you
out as by a veil from Him Who is their Lord, even
the name of Prophet, for such a name is but a creation
of His utterance.” And likewise, He, in the
seventh chapter of the second Váhid, saith: “O people
of the Bayán! Act not as the people of the Qur’án
have acted, for if ye do so, the fruits of your night
will come to naught.” And further, He saith—glorified
be His mention: “If thou attainest unto His
Revelation, and obeyest Him, thou wilt have revealed
the fruit of the Bayán; if not, thou art unworthy of
mention before God. Take pity upon thyself. If
thou aidest not Him Who is the Manifestation of the
Lordship of God, be not, then, a cause of sadness unto
Him.” And further He saith—magnified be His
station: “If thou attainest not unto the Presence of
God, grieve not, then, the Sign of God. Ye will renounce
that which can profit them that acknowledge
the Bayán, if ye renounce that which can harm Him.
I know, however, that ye will refuse to do so.”
|
O Hádí! Methinks it is by reason of these indubitable
utterances that thou hast determined to blot
out the Bayán. Give ear unto the voice of this
Wronged One, and renounce this oppression that hath
made the pillars of the Bayán to tremble. I have been
neither in Chihríq nor in Máh-Kú. At the present time
173
statements have been circulated among thy disciples
identical with those made by the Shí’ihs who have
said that the Qur’án is unfinished. These people
also contend that this Bayán is not the original one.
The copy in the handwriting of Siyyid Ḥusayn is
extant, as is also the copy in the handwriting of Mírzá
Aḥmad.
|
Regardest thou as one wronged he who in this
world was never dealt a single blow, and who was
continually surrounded by five of the handmaidens
of God? And imputest thou unto the True One,
Who, from His earliest years until the present day,
hath been in the hands of His enemies, and been tormented
with the worst afflictions in the world, such
charges as the Jews did not ascribe unto Christ?
Hearken unto the voice of this Wronged One, and
be not of them that are in utter loss.
|
And, likewise, He saith: “How many the fires
which God converteth into light through Him Whom
God shall make manifest; and how numerous the
lights which are turned into fire through Him! I
behold His appearance even as the sun in the midmost
heaven, and the disappearance of all even as that of
the stars of the night by day.” Hast thou ears, O
world, wherewith to hear the voice of the True One,
and to judge equitably this Revelation Which, as soon
as it appeared, Sinai exclaimed: “He that discoursed
upon Me is come with evident signs and resplendent
tokens, in spite of every heedless one that hath gone
174
far astray, and of every lying calumniator, who hath
wished to quench the light of God with his calumnies,
and blot out the signs of God through his
malice. They, verily, are of such as have acted unjustly
in the Book of God, the Lord of the worlds.”
|
And likewise, He saith: “The Bayán is from beginning
to end the repository of all of His attributes,
and the treasury of both His fire and His light.”
Great God! The soul is carried away by the fragrance
of this utterance, inasmuch as He declareth, with
infinite sadness, that which He perceiveth. Likewise,
He saith to the Letter of the Living, Mullá Báqir—upon him be the glory of God and His loving-kindness:
“Haply thou mayest in eight years, in the day
of His Revelation, attain unto His Presence.”
|
Know thou, O Hádí, and be of them that hearken.
Judge thou equitably. The companions of God and
the Testimonies of Him Who is the Truth have, for
the most part, suffered martyrdom. Thou, however,
art still alive. How is it that thou hast been spared?
I swear by God! It is because of thy denial, whereas
the martyrdom of the blessed souls was due to their
confession. Every just and fair-minded person will
bear witness unto this, inasmuch as the cause and
motive of both are clear and evident as the sun.
|
And likewise He addresseth Dayyán, who was
wronged and suffered martyrdom, saying: “Thou
shalt recognize thy worth through the words of Him
Whom God shall make manifest.” He, likewise, hath
175
pronounced him to be the third Letter to believe in
Him Whom God shall make manifest, through these
words: “O thou who art the third Letter to believe
in Him Whom God shall make manifest!” And likewise
He saith: “Should God, however, be willing, He
will make thee known through the words of Him
Whom God shall make manifest.” Dayyán, who,
according to the words of Him Who is the Point—may the souls of all else but Him be sacrificed for
His sake—is the repository of the trust of the one
true God—exalted be His glory—and the treasury of
the pearls of His knowledge, was made by them to
suffer so cruel a martyrdom that the Concourse on
high wept and lamented. He it is whom He (the
Báb) had taught the hidden and preserved knowledge
and entrusted him therewith, through His words:
“O thou who art named Dayyán! This is a hidden
and preserved Knowledge. We have entrusted it unto
thee, and brought it to thee, as a mark of honor from
God, inasmuch as the eye of thine heart is pure. Thou
wilt appreciate its value, and wilt cherish its excellence.
God, verily, hath deigned to bestow upon the
Point of the Bayán a hidden and preserved Knowledge,
the like of which God hath not sent down prior
to this Revelation. More precious is it than any other
knowledge in the estimation of God—glorified be He!
He, verily, hath made it His testimony, even as He
hath made the verses to be His testimony.” This
oppressed one, who was the repository of the knowledge
176
of God, together with Mírzá ‘Alí-Akbar, one
of the relatives of the Primal Point—upon him be
the glory of God and His mercy—and Abu’l-Qásim-i-Káshí
and several others suffered martyrdom
through the decree pronounced by Mírzá Yaḥyá.
|
In like manner, Siyyid Ibráhím, concerning whom
these words have flowed from the Pen of the Primal
Point—magnified be His utterance: “O thou who
art mentioned as My friend in My scriptures, and as
My remembrance in My books, next to My scriptures,
and as My name in the Bayán”—such a one, together
with Dayyán, hath been surnamed by him (Mírzá
Yaḥyá) Father of Iniquities and Father of Calamities.
Judge thou fairly, how grievous hath been
the plight of these oppressed ones, and this notwithstanding
that one of them was occupied in serving
him, whilst the other was his guest. Briefly, I swear
by God, the deeds he committed were such that Our
Pen is ashamed to recount.
|
Reflect a while upon the dishonor inflicted upon
the Primal Point. Consider what hath happened.
When this Wronged One, after a retirement of two
years during which He wandered through the deserts
and mountains, returned to Baghdád, as a result of
the intervention of a few, who for a long time had
177
sought Him in the wilderness, a certain Mírzá
Muḥammad-‘Alí of Rasht came to see Him, and
related, before a large gathering of people, that which
had been done, affecting the honor of the Báb, which
hath truly overwhelmed all lands with sorrow. Great
God! How could they have countenanced this most
grievous betrayal? Briefly, We beseech God to aid
the perpetrator of this deed to repent, and return
unto Him. He, verily, is the Helper, the All-Wise.
|
As to Dayyán—upon him be the glory of God
and His mercy—he attained Our presence in accordance
with that which had been revealed by the pen
of the Primal Point. We pray God to aid the heedless
to turn unto Him, and such as have turned aside
to direct themselves towards Him, and them that
have denied Him to acknowledge this Cause, which,
no sooner did it appear than all created things proclaimed:
“He that was hidden in the Treasury of
Knowledge, and inscribed by the Pen of the Most
High in His Books, and His Scriptures, and His
Scrolls, and His Tablets, is come!”
|
The following hath been recorded concerning the
178
merits of ‘Akká, and of the sea, and of Aynu’l-Baqár
(The Spring of the Cow) which is in ‘Akká:
|
Ibn-i-Mas’úd—may God be pleased with him—hath stated: “The Prophet—may the blessings of God
and His salutations be upon Him—hath said: ‘Of
all shores the best is the shore of Askelon, and ‘Akká
is, verily, better than Askelon, and the merit of ‘Akká
above that of Askelon and all other shores is as the
merit of Muḥammad above that of all other Prophets.
I bring you tidings of a city betwixt two mountains
in Syria, in the middle of a meadow, which is called
‘Akká. Verily, he that entereth therein, longing for
it and eager to visit it, God will forgive his sins, both
of the past and of the future. And he that departeth
from it, other than as a pilgrim, God will not bless
his departure. In it is a spring called the Spring of
the Cow. Whoso drinketh a draught therefrom, God
will fill his heart with light, and will protect him
from the most great terror on the Day of Resurrection.’”
|
Anas, son of Malík—may God be pleased with
him—hath said: “The Apostle of God—may the
blessings of God and His salutations be upon Him—hath said: ‘By the shore of the sea is a city, suspended
179
beneath the Throne, and named ‘Akká. He that
dwelleth therein, firm and expecting a reward from
God—exalted be He—God will write down for him,
until the Day of Resurrection, the recompense of such
as have been patient, and have stood up, and knelt
down, and prostrated themselves, before Him.’”
|
And He—may the blessings of God and His salutations
be upon Him—hath said: “I announce unto
you a city, on the shores of the sea, white, whose
whiteness is pleasing unto God—exalted be He! It is
called ‘Akká. He that hath been bitten by one of
its fleas is better, in the estimation of God, than he
who hath received a grievous blow in the path of
God. And he that raiseth therein the call to prayer,
his voice will be lifted up unto Paradise. And he that
remaineth therein for seven days in the face of the
enemy, God will gather him with Khidr—peace be
upon Him—and God will protect him from the
most great terror on the Day of Resurrection.” And
He—may the blessings of God,—exalted be He—and
His salutations be upon Him—hath said: “There are
kings and princes in Paradise. The poor of ‘Akká are
the kings of Paradise and the princes thereof. A
month in ‘Akká is better than a thousand years elsewhere.”
|
The Apostle of God—may the blessings of God
and His salutations be upon Him—is reported to have
said: “Blessed the man that hath visited ‘Akká, and
blessed he that hath visited the visitor of ‘Akká.
180
Blessed the one that hath drunk from the Spring of
the Cow and washed in its waters, for the black-eyed
damsels quaff the camphor in Paradise, which hath
come from the Spring of the Cow, and from the
Spring of Salván (Siloam), and the Well of Zamzam.
Well is it with him that hath drunk from these
springs, and washed in their waters, for God hath forbidden
the fire of hell to touch him and his body
on the Day of Resurrection.”
|
The Prophet—may the blessings of God and His
salutations be upon Him—is stated to have said: “In
‘Akká are works of supererogation and acts which
are beneficial, which God vouchsafed specially unto
whomsoever He pleaseth. And he that saith in ‘Akká:
‘Glorified be God, and praise be unto God, and there
is none other God but God, and most great is God,
and there is no power nor strength except in God,
the Exalted, the Mighty,’ God will write down for
him a thousand good deeds, and blot out from him
a thousand evil deeds, and will uplift him a thousand
grades in Paradise, and will forgive him his transgressions.
And whoso saith in ‘Akká: ‘I beg forgiveness
of God,’ God will forgive all his trespasses. And
he that remembereth God in ‘Akká at morn and at
eventide, in the night-season and at dawn, is better
in the sight of God than he who beareth swords, spears
and arms in the path of God—exalted be He!”
|
The Apostle of God—may the blessings of God and
His salutations be upon Him—hath also said: “He
181
that looketh upon the sea at eventide, and saith: ‘God
is Most Great!’ at sunset, God will forgive his sins,
though they be heaped as piles of sand. And he that
counteth forty waves, while repeating: ‘God is Most
Great!’—exalted be He—God will forgive his sins,
both past and future.”
|
The Apostle of God—may the blessings of God and
His salutations be upon Him—hath said: “He that
looketh upon the sea a full night is better than he
who passeth two whole months betwixt the Rukn
and the Maqám. And he that hath been brought up
on the shores of the sea is better than he that hath
been brought up elsewhere. And he that lieth on the
shore is as he that standeth elsewhere.”
|