A new version of the Bahá’í Reference Library is now available. This ‘old version’ of the Bahá’í Reference Library will be replaced at a later date.
The new version of the Bahá’i Reference Library can be accessed here »
PREFACE vii |
|
In 1953 Shoghi Effendi, the Guardian of the Bahá’í Faith,
included as one of the goals of his Ten Year Plan the
preparation of a Synopsis and Codification of the Laws and
Ordinances of the Kitáb-i-Aqdas as an essential prelude to
its translation. He himself worked on the codification, but
had not finished it when he died in 1957. The task was
continued on the basis of his work, and the resulting
volume was released in 1973. That publication included, in
addition to the Synopsis and Codification itself and explanatory
notes, a compilation of the passages from the Kitáb-i-Aqdas
which had already been translated by Shoghi Effendi
and published in various books. The Synopsis and Codification
covered the text of both the Kitáb-i-Aqdas and the
Questions and Answers which constitutes an appendix to
the Aqdas. In 1986 the Universal House of Justice decided
that the time had come when the preparation of an English
translation of the complete text of the Most Holy Book was
both possible and essential and made its accomplishment a
goal of the Six Year Plan 1986–1992. Its publication in
English will be followed by translations in other languages.
|
|
It has been recognized that the Kitáb-i-Aqdas, being
Sacred Scripture, should be presented in a form which can
be read with ease and inspiration, uncluttered with the
footnotes and index numbers that are common in scholarly
texts. Nonetheless, to assist the reader in following the flow
of the text and its changing themes, paragraph divisions
have been added—such divisions not being common in
works of Arabic literature—and these paragraphs have then
viii
been numbered for ease of access and indexing, as well as for
uniformity of reference in all the languages in which the
work will be published.
|
|
Shoghi Effendi had stated that the English translation
of the Aqdas should be “copiously annotated”. The policy
followed in preparing the notes has been to concentrate on
those points which might strike a non-Arabic-speaking
reader as obscure or which, for various reasons, require
elucidation or background information. They are not
intended to be a comprehensive commentary on the text
beyond these fundamental requirements.
|
|
The notes, which are placed following the Synopsis
and Codification, are numbered sequentially. Each is preceded
by a quotation of the passage to which it relates, and
indicates the number of the paragraph in which this
appears. This facilitates cross-reference between the text and
the notes, while making it possible for readers to study the
notes without repeatedly consulting the text, if they so
prefer. It is hoped in this way to meet the needs of readers of
a wide range of backgrounds and interests.
|
|
The significance and character of the Kitáb-i-Aqdas
and the range of subjects it contains have been graphically
depicted by Shoghi Effendi in his history of the first Bahá’í
century entitled God Passes By. As an assistance to the
reader, these passages are provided in the section that
immediately follows the introduction. The Synopsis and
Codification, which is republished in this volume, serves as
another aid for obtaining an overview of the Book.
|