A new version of the Bahá’í Reference Library is now available. This ‘old version’ of the Bahá’í Reference Library will be replaced at a later date.
The new version of the Bahá’i Reference Library can be accessed here »
Letter of 15 November 19561 122 |
The basis of your translation should be his English translation
of it and not the Persian original. He feels that you should adhere
as closely as possible to the English text without making your
translation so literal as to be un-German and unidiomatic, and
therefore not very readable to German-speaking people.
|
As regards Dr. Schück’s book, which the Guardian is very
pleased to hear he has written, as we need always more literature
to attract new people to the Faith through different approaches:
Any Bahá’í book presenting the Faith should be reviewed by a
competent body. This only means that they should ascertain
whether there is any misrepresentation of the Teachings in it.
Sometimes the friends think they have to go into literary reviews
and interfere with the author’s style etc., which of course is
wholly unnecessary. It should therefore not take long for your
National Body or the Italo-Swiss National Assembly to pass
upon the book.
|
1. | to Dr. Adelbert Mühlschlegel [ Back To Reference] |