 
A new version of the Bahá’í Reference Library is now available. This ‘old version’ of the Bahá’í Reference Library will be replaced at a later date.
The new version of the Bahá’i Reference Library can be accessed here »
| Letter of 3 May 19471 | 
| 
     The Cairo edition of the Hidden Words, approved by the 
Master, is the one you must refer to for accuracy, and disregard all 
 
 
66
other texts.  This answers the questions connected with Hidden 
Words number 18 and 39 and 1 (two) and 35 (two).  
	 | 
| 
     The whole question of translation from the original text is very 
important.  He has just written on this subject, at some length, to 
Baroness von Werthern, explaining to her that he considers now 
is not the time to translate the teachings into German from Persian 
and Arabic.  No Persian with a sufficient expert knowledge of 
German is available to help in this matter; he does not feel, 
therefore, that such works as “Some Answered Questions”, 
“Seven Valleys”, etc. should be embarked upon at all.  People who 
have not spent years steeped in the atmosphere and language and 
literature of the East cannot possibly grasp the subtleties of oriental 
usage.  A good example of this very point is that Prof. Süssheim 
has not grasped what Bahá’u’lláh means by the word “[Arabic script]“.  
He is using it in a loose and colloquial sense which means “a passing 
thing”, a small amount, and not literally associating it with 
food.  
	 | 
| 
     There is so much teaching work, and administrative work, to be 
done in Germany at present that he urges you to concentrate on 
this form of service.  The public need to receive the Message on a 
large scale, to have available literature at once, to read articles on 
the Bahá’í Faith; and in all these ways your services can be of great 
help.  
	 | 
| 
     P.S. “Tur” and “Sinai” should not be taken literally; the first is an 
 
67
allusion to Mt. Sinai, which in this case means the Manifestation 
of God; the second, “Sinai”, represents the human heart.  
 
	 | 
| 1. | to Dr. Adelbert Mühlschlegel
  [  Back To Reference] |