It must have been very distasteful to you to read some of the
off-hand and ungrammatical translations that more out of
necessity than choice won circulation and were even published.
Furthermore, it was always the expressed wish and desire of
‘Abdu’l-Bahá to have proper and adequate translations that
would not only convey the true spirit of the original but also
possess some literary merit. And for this he emphasised the
necessity of a board of translators. Such a board it has
unfortunately been impossible to form as yet.