A new version of the Bahá’í Reference Library is now available. This ‘old version’ of the Bahá’í Reference Library will be replaced at a later date.
The new version of the Bahá’i Reference Library can be accessed here »
[Pages 81–93] 81 |
|
88 |
Gospel to be literally fulfilled; were Jesus, Son of
Mary, accompanied by angels, to descend from the
visible heaven upon the clouds; who would dare to
disbelieve, who would dare to reject the truth, and
wax disdainful? Nay, such consternation would
immediately seize all the dwellers of the earth that
no soul would feel able to utter a word, much less
to reject or accept the truth. It was owing to their
misunderstanding of these truths that many a
Christian divine hath objected to Muḥammad,
and voiced his protest in such words: “If Thou art
in truth the promised Prophet, why then art Thou
not accompanied by those angels our sacred Books
foretold, and which must needs descend with the
promised Beauty to assist Him in His Revelation
and act as warners unto His people?” Even as the
All-Glorious hath recorded their statement: “Why
hath not an angel been sent down to him, so that
he should have been a warner with Him?”
1
|
89 |
Such objections and differences have persisted
in every age and century. The people have always
busied themselves with such specious discourses,
vainly protesting: “Wherefore hath not this or that
sign appeared?” Such ills befell them only because
82
they have clung to the ways of the divines of the
age in which they lived, and blindly imitated them
in accepting or denying these Essences of Detachment,
these holy and divine Beings. These leaders,
owing to their immersion in selfish desires, and
their pursuit of transitory and sordid things, have
regarded these divine Luminaries as being opposed
to the standards of their knowledge and understanding,
and the opponents of their ways and
judgments. As they have literally interpreted the
Word of God, and the sayings and traditions of
the Letters of Unity, and expounded them according
to their own deficient understanding, they have
therefore deprived themselves and all their people
of the bountiful showers of the grace and mercies
of God. And yet they bear witness to this well-known
tradition: “Verily Our Word is abstruse,
bewilderingly abstruse.” In another instance, it is
said: “Our Cause is sorely trying, highly perplexing;
none can bear it except a favorite of heaven,
or an inspired Prophet, or he whose faith God
hath tested.” These leaders of religion admit that
none of these three specified conditions is applicable
to them. The first two conditions are manifestly
beyond their reach; as to the third, it is evident
that at no time have they been proof against
83
those tests that have been sent by God, and that
when the divine Touchstone appeared, they have
shown themselves to be naught but dross.
|
90 |
Great God! Notwithstanding their acceptance
of the truth of this tradition, these divines who are
still doubtful of, and dispute about, the theological
obscurities of their faith, yet claim to be the
exponents of the subtleties of the law of God, and
the expounders of the essential mysteries of His
holy Word. They confidently assert that such traditions
as indicate the advent of the expected
Qá’im have not yet been fulfilled, whilst they themselves
have failed to inhale the fragrance of the
meaning of these traditions, and are still oblivious
of the fact that all the signs foretold have come to
pass, that the way of God’s holy Cause hath been
revealed, and the concourse of the faithful, swift as
lightning, are, even now, passing upon that way,
whilst these foolish divines wait expecting to witness
the signs foretold. Say, O ye foolish ones!
Wait ye even as those before you are waiting!
|
91 |
Were they to be questioned concerning those
signs that must needs herald the revelation and rise
of the sun of the Muḥammadan Dispensation, to
which We have already referred, none of which
84
have been literally fulfilled, and were it to be said
to them: “Wherefore have ye rejected the claims
advanced by Christians and the peoples of other
faiths and regard them as infidels,” knowing not
what answer to give, they will reply: “These Books
have been corrupted and are not, and never have
been, of God.” Reflect: the words of the verses
themselves eloquently testify to the truth that they
are of God. A similar verse hath been also revealed
in the Qur’án, were ye of them that comprehend.
Verily I say, throughout all this period they have
utterly failed to comprehend what is meant by corrupting
the text.
|
92 |
Yea, in the writings and utterances of the Mirrors
reflecting the sun of the Muḥammadan Dispensation
mention hath been made of “Modification
by the exalted beings” and “alteration by the
disdainful.” Such passages, however, refer only to
particular cases. Among them is the story of Ibn-i-Suríyá.
When the people of Khaybar asked the
focal center of the Muḥammadan Revelation concerning
the penalty of adultery committed between
a married man and a married woman, Muḥammad
answered and said: “The law of God is death
by stoning.” Whereupon they protested saying:
85
“No such law hath been revealed in the Pentateuch.”
Muḥammad answered and said: “Whom
do ye regard among your rabbis as being a recognized
authority and having a sure knowledge of
the truth?” They agreed upon Ibn-i-Suríyá. Thereupon
Muḥammad summoned him and said: “I
adjure thee by God Who clove the sea for you,
caused manna to descend upon you, and the cloud
to overshadow you, Who delivered you from Pharaoh
and his people, and exalted you above all human
beings, to tell us what Moses hath decreed
concerning adultery between a married man and a
married woman.” He made reply: “O Muḥammad!
death by stoning is the law.” Muḥammad observed:
“Why is it then that this law is annulled
and hath ceased to operate among the Jews?” He
answered and said: “When Nebuchadnezzar delivered
Jerusalem to the flames, and put the Jews
to death, only a few survived. The divines of that
age, considering the extremely limited number of
the Jews, and the multitude of the Amalekites,
took counsel together, and came to the conclusion
that were they to enforce the law of the Pentateuch,
every survivor who hath been delivered from the
hand of Nebuchadnezzar would have to be put to
death according to the verdict of the Book. Owing
86
to such considerations, they totally repealed the
penalty of death.” Meanwhile Gabriel inspired
Muḥammad’s illumined heart with these words:
“They pervert the text of the Word of God.”
2
|
93 |
This is one of the instances that have been referred
to. Verily by “perverting” the text is not
meant that which these foolish and abject souls
have fancied, even as some maintain that Jewish
and Christian divines have effaced from the Book
such verses as extol and magnify the countenance
of Muḥammad, and instead thereof have inserted
the contrary. How utterly vain and false are these
words! Can a man who believeth in a book, and
deemeth it to be inspired by God, mutilate it?
Moreover, the Pentateuch had been spread over
the surface of the earth, and was not confined
to Mecca and Medina, so that they could privily
corrupt and pervert its text. Nay, rather, by corruption
of the text is meant that in which all Muslim
divines are engaged today, that is the interpretation
of God’s holy Book in accordance with their
idle imaginings and vain desires. And as the Jews,
in the time of Muḥammad, interpreted those verses
of the Pentateuch, that referred to His Manifestation,
87
after their own fancy, and refused to be satisfied
with His holy utterance, the charge of “perverting”
the text was therefore pronounced against
them. Likewise, it is clear, how in this day, the
people of the Qur’án have perverted the text of
God’s holy Book, concerning the signs of the expected
Manifestation, and interpreted it according
to their inclination and desires.
|
94 |
In yet another instance, He saith: “A part of
them heard the Word of God, and then, after they
had understood it, distorted it, and knew that they
did so.”
3
This verse, too, doth indicate that the
meaning of the Word of God hath been perverted,
not that the actual words have been effaced. To the
truth of this testify they that are sound of mind.
|
95 |
Again in another instance, He saith: “Woe unto
those who, with their own hands, transcribe the
Book corruptly, and then say: ‘This is from God,’
that they may sell it for some mean price.”
4
This
verse was revealed with reference to the divines
and leaders of the Jewish Faith. These divines, in
order to please the rich, acquire worldly emoluments,
and give vent to their envy and misbelief,
88
wrote a number of treatises, refuting the claims of
Muḥammad, supporting their arguments with such
evidences as it would be improper to mention, and
claimed that these arguments were derived from
the text of the Pentateuch.
|
96 |
The same may be witnessed today. Consider
how abundant are the denunciations written by the
foolish divines of this age against this most wondrous
Cause! How vain their imaginings that these
calumnies are in conformity with the verses of
God’s sacred Book, and in consonance with the utterances
of men of discernment!
|
97 |
Our purpose in relating these things is to warn
you that were they to maintain that those verses
wherein the signs referred to in the Gospel are
mentioned have been perverted, were they to reject
them, and cling instead to other verses and traditions,
you should know that their words were
utter falsehood and sheer calumny. Yea “corruption”
of the text, in the sense We have referred to,
hath been actually effected in particular instances.
A few of these We have mentioned, that it may
become manifest to every discerning observer that
unto a few untutored holy Men hath been given
the mastery of human learning, so that the malevolent
89
opposer may cease to contend that a certain
verse doth indicate “corruption” of the text, and
insinuate that We, through lack of knowledge,
have made mention of such things. Moreover, most
of the verses that indicate “corruption” of the text
have been revealed with reference to the Jewish
people, were ye to explore the isles of Qur’ánic
Revelation.
|
98 |
We have also heard a number of the foolish of
the earth assert that the genuine text of the heavenly
Gospel doth not exist amongst the Christians,
that it hath ascended unto heaven. How grievously
they have erred! How oblivious of the fact that
such a statement imputeth the gravest injustice and
tyranny to a gracious and loving Providence! How
could God, when once the Day-star of the beauty
of Jesus had disappeared from the sight of His
people, and ascended unto the fourth heaven, cause
His holy Book, His most great testimony amongst
His creatures, to disappear also? What would be
left to that people to cling to from the setting of
the day-star of Jesus until the rise of the sun of
the Muḥammadan Dispensation? What law could
be their stay and guide? How could such people be
made the victims of the avenging wrath of God,
90
the omnipotent Avenger? How could they be afflicted
with the scourge of chastisement by the
heavenly King? Above all, how could the flow of
the grace of the All-Bountiful be stayed? How
could the ocean of His tender mercies be stilled?
We take refuge with God, from that which His
creatures have fancied about Him! Exalted is He
above their comprehension!
|
99 |
Dear friend! Now when the light of God’s everlasting
Morn is breaking; when the radiance of
His holy words: “God is the light of the heavens
and of the earth”
5
is shedding illumination upon
all mankind; when the inviolability of His tabernacle
is being proclaimed by His sacred utterance:
“God hath willed to perfect His light;”
6
and the
Hand of omnipotence, bearing His testimony: “In
His grasp He holdeth the kingdom of all things,”
is being outstretched unto all the peoples and kindreds
of the earth; it behooveth us to gird up the
loins of endeavour, that haply, by the grace and
bounty of God, we may enter the celestial City:
“Verily, we are God’s,” and abide within the exalted
habitation: “And unto Him we do return.”
91
It is incumbent upon thee, by the permission of
God, to cleanse the eye of thine heart from the
things of the world, that thou mayest realize the
infinitude of divine knowledge, and mayest behold
Truth so clearly that thou wilt need no proof to
demonstrate His reality, nor any evidence to bear
witness unto His testimony.
|
100 |
O affectionate seeker! Shouldst thou soar in the
holy realm of the spirit, thou wouldst recognize
God manifest and exalted above all things, in such
wise that thine eyes would behold none else but
Him. “God was alone; there was none else besides
Him.” So lofty is this station that no testimony
can bear it witness, neither evidence do justice
to its truth. Wert thou to explore the sacred
domain of truth, thou wilt find that all things are
known only by the light of His recognition, that
He hath ever been, and will continue for ever to
be, known through Himself. And if thou dwellest
in the land of testimony, content thyself with that
which He, Himself, hath revealed: “Is it not
enough for them that We have sent down unto
Thee the Book?”
7
This is the testimony which He,
Himself, hath ordained; greater proof than this
92
there is none, nor ever will be: “This proof is
His Word; His own Self, the testimony of His
truth.”
|
101 |
And now, We beseech the people of the Bayán,
all the learned, the sages, the divines, and witnesses
amongst them, not to forget the wishes and admonitions
revealed in their Book. Let them, at all
times, fix their gaze upon the essentials of His
Cause, lest when He, Who is the Quintessence of
truth, the inmost Reality of all things, the Source
of all light, is made manifest, they cling unto certain
passages of the Book, and inflict upon Him
that which was inflicted in the Dispensation of the
Qur’án. For, verily, powerful is He, the King of
divine might, to extinguish with one letter of His
wondrous words, the breath of life in the whole of
the Bayán and the people thereof, and with one
letter bestow upon them a new and everlasting life,
and cause them to arise and speed out of the
sepulchres of their vain and selfish desires. Take
heed, and be watchful; and remember that all
things have their consummation in belief in Him,
in attainment unto His day, and in the realization
of His divine presence. “There is no piety in turning
your faces toward the east or toward the west,
93
but he is pious who believeth in God and the Last
Day.”
8
Give ear, O people of the Bayán, unto the
truth whereunto We have admonished you, that
haply ye may seek the shelter of the shadow extended,
in the Day of God, upon all mankind.
END OF PART ONE |
1. | Qur’án 25:7. [ Back To Reference] |
2. | Qur’án 4:45. [ Back To Reference] |
3. | Qur’án 2:75. [ Back To Reference] |
4. | Qur’án 2:79. [ Back To Reference] |
5. | Qur’án 24:35. [ Back To Reference] |
6. | Qur’án 9:33. [ Back To Reference] |
7. | Qur’án 29:51. [ Back To Reference] |
8. | Qur’án 2:176. [ Back To Reference] |